RESUMEN: Este artículo tiene por objetivo reflexionar sobre la Historia general de las cosas de Nueva España (1577), de Bernardino de Sahagún, considerado como ejemplo de un saber enciclopédico relacionado con el mundo cultural nahua postconquista. Nos interesa posicionar la Historia general como un ejercicio de traducción cultural realizado por de Sahagún y sus colaboradores indígenas, quienes ulteriormente fueron activos participantes en la elaboración de un conocimiento médico nahua en diálogo directo con el saber natural europeo durante la modernidad temprana. Para ello, el trabajo considera un estudio en torno al contexto de producción de esta obra, desarrollando específicamente una aproximación al recetario que forma parte del capítulo 28 del libro x a través de un análisis comparativo sobre los contenidos de algunas imágenes relativas a enfermedades y remedios.
ABSTRACT: This text offers a reflection on Bernardino de Sahagún's Historia general de las cosas de Nueva España (1577), considered an example of encyclopedic knowledge in the post-Conquest Nahua cultural world. The authors posit the Historia general as an exercise in cultural translation carried out by de Sahagún and his indigenous collaborators, who ultimately became active participants in the elaboration of a body of Nahua medical knowledge, in direct dialogue with European natural knowledge of the early Modern period. To this end, the text examines the context in which de Sahagún produced his work, specifically developing an approach to the prescriptions provided in chapter 28, book 10, based on a comparative analysis of certain images of illnesses and remedies.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados