Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Análisis de los guaranismos registrados en el Diccionario del castellano paraguayo y en el Diccionario de la lengua española

Dirección General de Investigación Lingüística

  • español

    Este trabajo investigativo se propone la revisión de los guaranismos del Diccionario del castellano paraguayo (DCP, 2017); la indagación dentro del castellano de los términos, vocablos o palabras provenientes del guaraní en el proceso de préstamo o transferencia léxica de las lenguas en contacto dentro de la comunidad lingüística bilingüe. El análisis de los términos permitió verificar la marca etimológica guaraní consignada de tres maneras: «Del guar.», «Voz guar.»., «De or. guar.», y otros vocablos del mismo origen sin el registro correspondiente; situación que llevó a la revisión de un corpus lexicográfico del idioma guaraní constituido por fuentes bibliográficas de referencia como diccionarios bilingües y el Diccionario de la lengua guaraní del Paraguay, de la Academia de la lengua guaraní para la verificación correspondiente. Ambas listas se cotejaron con el Diccionario de la lengua española (DLE, 2021, versión digital) con el fin de comprobar los guaranismos que tienen entrada en el mayor documento lexicográfico de la lengua española. El instrumento investigativo documental del registro del léxico se apoya en tablas de contenidos, como matriz de análisis, en primer lugar, para las aclaraciones de las acepciones, ejemplos de uso, caracterizaciones y, en segundo lugar, los datos son cuantificados numéricamente para demostrar con mayor claridad, exactitud y precisión la observación y descripción de los contenidos. Se constataron 243 guaranismos en el DCP, de los cuales el DLE registra 96 términos, en el DCP, según el comportamiento lingüístico del hablante bilingüe paraguayo y la presencia cada vez más vez más creciente de la lengua guaraní en el DLE con la identificación de la marca geográfica o diatópica del Paraguay.

  • English

    This investigative work proposes the revision of the Guaranisms of the Dictionary of Paraguayan Spanish (DCP, 2017, printed version), the investigation within the Castilian of theterms or words from Guarani in the process of loan or lexical transfer of the languages in contact within the bilingual linguistic community. The analysis of the terms allowed us to verify the Guarani etymological mark consigned in three ways: «Del guar.», «Voz guar.», «De or.guar. ", and other words of the same origin without the corresponding registration; situation that led to the review of a linguistic corpus of the Guarani language made up of reference bibliographic sources such as bilingual dictionaries and the Dictionary of the Guaraní language of Paraguay, of the Guaraní Language Academy for the corresponding verification. Both lists were checked against the Dictionary of the Spanish language (DLE, 2021, digital version) to verify the Guaranisms that have an entry in the largest lexicographical document of the Spanish language. The documentary investigative instrument of the lexical record is supported by tables of contents, as an analysis matrix, firstly, for the clarification of the meanings, examples of use, characterizations and, secondly, the data is numerically quantified to demonstrate with greater clarity, accuracy and precision in the observation and description of the contents. 243 Guaranisms were found in the DCP, of which the DLE registers 96 terms, with in the DCP, according to the linguistic behavior of the Paraguayan bilingual speaker and the increasing presence of the Guarani language in the DLE with the identification of the geographical or diatopic mark of Paraguay


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus