Madrid, España
El problema de la adaptación dramática del teatro clásico, ya se le llame adaptación, versión, dramaturgia, revisión de texto, refundición, reescritura ... , es una cuestión apasionante pero que desde el punto de vista terminológico aún no está ni mucho menos resuelta. Centrándonos en tres puestas en escena contemporánea de La vida es sueño, las tres producidas por la Compañía Nacional de Teatro Clásico, estudiaremos cuál es la tarea del dramaturgo adaptador y qué cambios suele acometer sobre el original (teniendo en cuenta, además, que en este caso concreto partimos de una obra de la cual se conservan dos versiones del propio autor) con el fin de determinar ciertas directrices referidas al trabajo dramatúrgico con los clásicos de cara a su puesta en escena en la actualidad.
The problem with modern dramatic adaptations of classical theater -whether called adaptation, version, dramaturgy, revision of text or rewriting-is a fascinating question, but from a terminological point of view it is still far from being resolved. Focusing on three contemporary stagings of Calderón's La vida es sueño, all three produced by the Compañía Nacional de Teatro Clásico, I will examine how the play is rewritten, as well as the changes applied to the original (considering, in this particular case, that it is a work already rewritten twice by Calderón himself) in order to establish some guidelines for the dramaturgy of classical texts being staged today.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados