Cosenza, Italia
El presente artículo propone un análisis léxico-semántico de la terminología del náhuatl doctrinal en los Colloquios de Bernardino de Sahagún. El objetivo es mostrar que semejante variedad funcional del náhuatl debería considerarse como una lengua de especialidad y no simplemente como un registro. El análisis de la neología semántica con particular atención a la resemantización de los difrasismos en clave trinitaria muestra la importancia que tiene la fraseología en la enseñanza de conceptos de difícil transmisión, como por ejemplo el de Espíritu Santo.
This article proposes a lexical-semantic analysis of the doctrinal Nahuatl terminology in Bernardino de Sahagún’s Colloquios. The aim is to show that such a functional variety of Nahuatl should be considered as a specialised language and not simply as a register. The analysis of semantic neology with particular attention to the resemantization of diphrasisms in a Trinitarian key shows the importance of phraseology in the transmission of concepts that are difficult to convey, such as that of the Holy Spirit
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados