el presente artículo pretende ofrecer una breve perspectiva inicial del problema que abre nuestra investigación doctoral acerca de la traducción del silencio. Mediante un enfoque interdisciplinario (con un núcleo filosófico-traductológico), llevaremos a cabo una revisión en torno a la σύναψις (sinapsis) estudiada por Giuseppina Grammatico en su exégesis denominada La σύναψις silencio-palabra en Heráclito (1999a), tomando, asimismo, en consideración diversos textos de la autora en relación con el silencio (1999b; 1999d; 1999c; 2007; 2008). En consecuencia, observamos, en su análisis, una potencial unión entre el silencio y la palabra, en la que se daría un proceso de traducción en el logos (Salazar, 2019). Esto hace surgir nuestra problemática, ya que Grammatico pareciera intuir la existencia de dicho proceso traductológico que conllevaría diversos procesos de traducción.
This paper intends to offer a brief first approach of the problem that opens our doctorate research, related to the translation of silence. Thus, through an interdisciplinary approach (by a philosophical and translatorial center), we carry on a review in relation to the σύναψις (synapsis) studied by Giuseppina Grammatico in her exegesis called The Synapsis Silence-Word in the Fragments of Heraclitus (1999b; 1999d; 1999c; 2007; 2008). We can observe, in her analysis, a potential union between the silence and the word, in which would occur a translation process in the logos (Salazar, 2019). Our problem surges since Grammatico sense the existence of such translatorial process that involves different processes of translation
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados