Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Traducción intercultural en la construcción de solidaridad transnacional: : la Marcha Mundial de las Mujeres

  • Autores: Carmen Díaz Alba
  • Localización: Perspectivas: revista de ciencias sociales, ISSN-e 2525-1112, Vol. 7, Nº. 13, 2022 (Ejemplar dedicado a: Perspectivas Revista de Ciencias Sociales No. 13 Enero-Junio 2022), págs. 261-281
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Intercultural translation building transnational solidarity: : the World March of Women
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      El artículo aborda la traducción intercultural como un elemento clave en la construcción de solidaridad transnacional a partir del estudio de caso del movimiento Marcha Mundial de las Mujeres (MMM). La traducción, más allá de lo lingüístico, es fundamental para la identidad internacionalista en los movimientos sociales. Para la Marcha Mundial de las Mujeres, esta es una cuestión central dada su diversidad de idiomas y culturas políticas, atravesadas por relaciones de poder. Analizo las políticas de traducción en reuniones internacionales de la MMM y la construcción de una agenda internacional basada en la solidaridad y la diversidad, considerando relaciones de poder. ¿Cómo se hace la traducción? ¿Quién traduce y qué se necesita para ello? ¿Cómo hacer que resuenen las luchas de mujeres de diversos lugares del mundo? La experiencia de la MMM puede ofrecer valiosas lecciones para el análisis de movimientos sociales transnacionales. La investigación se realizó como parte de mi tesis doctoral, con entrevistas a profundidad, análisis documental y observación participante en reuniones regionales e internacionales. Reivindicar la diversidad como una riqueza es una decisión política, y la traducción es clave para construir plataformas transnacionales desde una pluralidad de voces.

    • English

      This article addresses intercultural translation as a key element in building transnational solidarity, based on the case study of the World March of Women (WMW) movement. Translation, beyond language, is fundamental to the internationalist identity of social movements. For the World March of Women, this is a central issue given its diversity of languages and political cultures, intersected by power relations. I analyze the politics of translation at international WMW meetings and the building of international agendas based on solidarity and diversity, considering power relations. How is translation done? Who translates and what does is take? How to struggles of women from different parts of the world resonate? The WMW experience can offer valuable lessons for the analysis of transnational social movements. The research was conducted as part of my doctoral dissertation, with in-depth interviews, document analysis and participant observation at regional and international meetings. Claiming diversity as a richness is a political decision, and translation is key to building transnational platforms based on a plurality of voices.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno