Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


El corpus paralelo: herramienta para el estudio de textos procedentes del inglés moderno temprano y sus traducciones al español

  • Autores: Judit Martínez Magaz
  • Localización: Interlingüística, ISSN 1134-8941, Nº. 14, 2003, págs. 719-728
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • El objetivo de la investigación que aquí se esboza es la construcción de un corpus paralelo de textos inglés-español. Los textos ingleses proceden del período del Inglés Moderno Temprano (S. XVI-XVII): son textos literarios que contienen pasajes escritos en las distintas variedades regionales inglesas. Sus traducciones son las realizadas en los siglos XX y XXI. Este corpus paralelo permitirá realizar un estudio comparativo entre los rasgos dialectales que aparecen en los textos ingleses y las soluciones adoptadas por los traductores. Éstos son los objetivos principales que persigue la investigación que se realizará en los próximos años. Sin embargo, hasta el momento, y debido al corto espacio de tiempo que llevo dedicada a este trabajo (seis meses),los primeros pasos de la investigación se centran en el marco teórico: el estudio de lo que es un corpus paralelo y las principales características del Inglés Moderno Temprano (tanto de la lengua estándar como de las variedades regionales consideradas no estándar). He empezado ya a localizar las posibles traducciones al español de los textos, puesto que el objetivo que se persigue más a corto plazo es la construcción del catálogo de las mismas, para después pasar a la construcción del corpus.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno