Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de ¿Empresas consultoras o empresas de ingeniería?: precisiones semánticas

Eugenio Pellicer Armiñana

  • español

    Uno de los problemas que tiene planteada la ciencia en general, y la tecnología en particular, es el lenguaje. Un caso que produce interpretaciones erróneas o polémicas es el de las “empresas consultoras de ingeniería”, normalmente denominadas “empresas consultoras”, por unos, o “empresas de ingeniería”, por otros.

    En primer lugar, definimos lo que se entiende por “empresa consultora”, según su significado en el mercado laboral empresarial y la legislación vigente. También se comenta la semántica utilizada en lengua inglesa. El problema del uso de esta expresión es que no diferencia la consultoría organizativa de la ingenieril, por lo que normalmente se le añade la coletilla “de ingeniería” para clarificarlo.

  • English

    Nowadays, language is one of the main problems of science, in general, and technology, in particular. The expression “consulting engineering firms” produces erroneous and controversial interpretations; other terms as “consulting firms” or “engineering firms” are usually used.

    First, the definition of consulting firms is stated, according to their meaning in the labour market and the legislation. The semantics used in English language is also commented. With this expression, the organizational consultancy can not be differenced from the engineering consultancy, thus the word “engineering” is usually added to clarify it.

    Second, the expression “engineering firm" is defined, in Spanish and English. In this case, the term engineering is used for the design phase and for the inspection of construction or manufacturing. Nevertheless, construction or manufacturing are also part of engineering and, therefore, from that point of view the term is discriminatory.

    Finally, a solution is proposed in order to use the same terminology for everybody:

    “consulting engineering firms”. The article is not positioned about philosophy or language analysis, but it offers a practical proposal so that the same words were used for the same meanings.

    En segundo lugar, se define lo que se entiende por “empresa de ingeniería”, tanto en español como en inglés. Esta expresión se apropia del término ingeniería para el diseño y para la supervisión de la construcción o fabricación. No obstante, también la construcción y la fabricación forman parte de la ingeniería y, por lo tanto, desde ese punto de vista el término es discriminatorio.

    Finalmente, se propone una solución de modo que se procure utilizar la misma terminología por todos los implicados: “empresas consultoras de ingeniería”. El artículo no se plantea como una cuestión de filosofía o análisis del lenguaje, sino como una propuesta práctica para que se utilicen los mismos significantes para los mismos significados.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus