Este artículo aborda el análisis lingüístico de una serie de sustantivos deverbales relacionados con la COVID-19 —los españoles confinamiento/confinación, aislamiento, restricción, limitación, y monitoreo / monitorización, y sus contrapartidas inglesas confinement, isolation, restriction, limitation y monitoring— con el fin de conocer su comportamiento y extraer conclusiones acerca de las relaciones y límites que se pueden establecer entre los distintos niveles de la lengua en los que estos sustantivos se estudian —el morfológico, el sintáctico y el semántico—, así como averiguar las relaciones y límites que existen entre las dos lenguas que se comparan —el español y el inglés—. Tras una revisión bibliográfica de lo que se ha escrito acerca de estos sustantivos, se aborda un análisis contrastivo de dichos sustantivos en el Corpus del Español del Siglo XXI y en el Coronavirus Corpus, del cual se obtienen las principales conclusiones de esta investigación.
This article addresses the linguistic analysis of a series of deverbal nouns related to COVID-19 —the Spanish confinement / confinement, isolation, restriction, limitation, and monitoring / monitoring, and their English counterparts confinement, isolation, restriction, limitation, and monitoring — in order to know their behavior and draw conclusions about the relationships and limits that can be established between the different levels of the language in which these nouns are studied —morphological, syntactic and semantic—. Moreover, this paper aims at finding out the relationships and limits that exist between the two languages that are compared — Spanish and English—. After a bibliographical review of what has been written about these nouns, a contrastive analysis in the Corpus del Español del Siglo XXI and the Coronavirus Corpus is addressed, from which the main conclusions of this research are obtained.
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados