Udine, Italia
La necessità di un ammodernamento della comunicazione istituzionale che ne possa migliorare la com-prensibilità è ancora pressante. Di particolare rilievo è l’impatto positivo che questo processo linguistico può avere per l’inclusione delle comunità con background migratorio. Si tratta di una evoluzione cruciale, necessaria anche per colmare il divario ancora esistente tra la lingua parlata di tutti i giorni e la lingua utilizzata nella comunicazione istituzionale scritta. In questo contributo si intende analizzare la leggibilità e comprensibilità di alcuni testi redatti da istituzioni italiane. Il nostro studio sottolinea che molti aspetti problematici, evidenziati nella letteratura sul linguaggio burocratico italiano, sono presenti anche nei testi istituzionali rivolti alle suddette comunità. L’analisi segnala che le istituzioni mostrano un basso grado di consapevolezza circa i bisogni e le aspettative comunicative degli immigrati, ma anche circa le funzioni sociali che la lingua italiana dovrebbe svolgere in una società plurilingue e interculturale.
La necessitat d’una modernització de la comunicació institucional que millori la comprensibilitat continua sent urgent. L’impacte positiu que aquest procés lingüístic pot tenir per a la inclusió de les comunitats d’origen immigrant és força important. Es tracta d’un avenç crucial, necessari també per salvar la bretxa que encara existeix entre el llenguatge parlat quotidià i el que es fa servir en la comunicació institucional escrita. En aquest treball pretenem analitzar la llegibilitat i la comprensibilitat d’alguns textos escrits per institucions italianes. El nostre estudi assenyala que molts aspectes problemàtics, evidenciats en la literatura sobre el llenguatge burocràtic italià, també són presents en els textos institucionals adreçats a les comunitats esmentades. L’anàlisi indica que les institucions mostren un grau escàs de consciència de les necessitats i les expectatives comunicatives dels immigrants, però també de les funcions socials que ha d’exercir la llengua italiana en una societat multilingüe i intercultural.
The need for an evolution of institutional communication in Italian that could enhance its intelligibility is still a pressing one. Of particular significance is the positive impact that this linguistic evolution may have for the inclusion of communities with migrant backgrounds. It is a crucial evolution which is also needed to fill the gap that still exists between everyday spoken language and the language used in written institutional communication. In this paper, we analyse the readability and intelligibility of some texts issued by Italian institutions. Our study points out that many problematic aspects, emphasized in the literature on Italian bureaucratic language, also feature in institutional texts addressed to foreigners. The analysis indicates that institutions show a low degree of awareness about immigrants’ communicative needs and expectations, but also about the social functions that the Italian language should play in a plurilingual and intercultural society.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados