Gran Canaria, España
Este trabajo estudia el uso de la estrategia ostensivo-inferencial como recurso de persuasión en el discurso publicitario desde una perspectiva diacrónica y contrastiva entre el español y el francés. Se ha escogido un corpus compuesto por cinco anuncios del ámbito de la publicidad automovilística extraídos de publicaciones francesas y españolas en 2017 y en 2022. Se ha llevado a cabo un análisis descriptivo e interpretativo partiendo de un marco teórico relacionado con la pragmática y las teorías interculturales con el fin de examinar las diferencias y explorar la necesaria adaptación del discurso publicitario a su destinatario, lo que exige tener en consideración las diferencias propias de cada cultura para que el mensaje cumpla con su intención comunicativa.
Cet article étudie l'utilisation de la stratégie ostensive-inférentielle comme ressource persuasive dans le discours publicitaire d'un point de vue diachronique et contrastif entre l'espagnol et le français. Un corpus de cinq annonces dans le domaine de la publicité automobile a été sélectionné dans des publications françaises et espagnoles en 2017 et 2022. Une analyse descriptive et interprétative a été réalisée sur la base d'un cadre théorique lié à la pragmatique et aux théories interculturelles afin d'examiner les différences et d'explorer la nécessaire adaptation du discours publicitaire à son destinataire, ce qui nécessite de prendre en compte les différences de chaque culture afin que le message remplisse son intention communicative.
This paper studies the use of ostensive-inferential communication as an advertising persuasion strategy from a diachronic and contrastive perspective between Spanish and French. A corpus of five car advertisements in Spanish and their French equivalents published in 2017 and 2022, respectively, was chosen. A descriptive and interpretative analysis was carried out based on a theoretical framework related to pragmatics and intercultural theories in order to examine the differences and explore the necessary adaptation of the advertising discourse to its addressee, which requires taking into account the differences of each culture so that the message fulfils its communicative intention.
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados