Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Les poetes i l’antologia Fuster-Sawada

Mercé Altimir

  • català

    Els arguments de l’article giren, en primer lloc, entorn de la precocitat del moment de publicació, si es té en compte el sistema literari català, incloses les traduccions, de Poesia japonesa contemporània (1988), l’antologia de Fuster-Sawada. Això s’explica per la residència de Fuster a la cosmopolita capital francesa des de l’any 1951. A més, l’entorn francès, la traducció i el coneixement de la cultura japonesa van actuar com uns enzims catalitzadors que van impulsar recerques innovadores per part de l’artista. Miro de reflexionar, d’altra banda, sobre la presència sens dubte migrada de dones poetes a l’antologia i sobre la pretesa categoria de «dones poetes». Finalment, he volgut eixamplar una mica el coneixement de les cinc poetes seleccionades aprofundint en la seva particularitat dins la tradició sincrònica i diacrònica de les lletres japoneses. 

  • English

    This article deals, in the first place, with the earliness – if we take into account the Catalan literary system, including translations – of the publication of Poesia japonesa contemporània (1988), Fuster-Sawada’s anthology. This can be explained by Fuster’s residence in cosmopolitan Paris since 1951. In addition, the French environment, translation and knowledge of Japanese culture acted as a catalyst prompting innovative research by the artist. I also try to reflect on the undoubtedly limited presence of women poets in the anthology and on the supposed category of «women poets». Finally, I have tried to broaden our knowledge of the five poets selected by examining their particularity within the synchronic and diachronic tradition of Japanese literature. 


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus