Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Salvador Novo, Alfonso Reyes y las primeras antologías de poesía estadounidense moderna en México

Juan Carlos Calvillo

  • español

    Pese a que las antologías de traducciones tienen ya más de tres siglos de existencia, es todavía insuficiente la atención que se les ha brindado como artefactos culturales. Además de recopilar y clasificar textos que se consideran valiosos, las antologías de traducciones proyectan una imagen calculada de cierta literatura que se ofrece como interpretación de la misma en un tiempo y un espacio determinados. En este artículo se investigan los contextos y los motivos que alentaron las dos primeras antologías mexicanas de poesía estadounidense moderna en traducción: una exitosa, de Salvador Novo, y otra malograda, de Alfonso Reyes.

  • English

    Even though translation anthologies have been around for more than three hundred years, the criticism that has been devoted to them is still insufficient. Translation anthologies not only compile and classify texts of value, but also present a calculated notion or image of a certain literature, an interpretation of it in a given time and place. This essay purports to study the context and the motives which fostered the first two Mexican anthologies of modern American poetry ─a successful one, by Salvador Novo, and another one, less accomplished, by Alfonso Reyes.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus