Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de "Olha a terra, meu amigo, como é que ela é?": tradução, análise e herança cultural do mito mesopotâmico Etana

Maria de Fátima Rosa, Isabel Gomes de Almeida

  • English

    The article aims to present a translation of the Myth of Etana from the original Akkadian into Portuguese. With this intent, an accurate linguistic study was carried out, followed by the analysis of the main thematic, namely: the importance of progeny in royal ideology, the role of the divine oath and of god Šamaš in it, and the stages of the journey of King Etana and the eagle, the main protagonists of the narrative. Bearing in mind that the composition inspired numerous other tales from the ancient world, which are known presently, this study also addresses its cultural legacy.

  • português

    O presente artigo tem como intuito a apresentação de uma tradução do Mito de Etana do original acádico para a língua portuguesa. Para o efeito, procedeu-se a um estudo linguístico apurado, seguido da análise dos principais conteúdos temáticos, a saber: a relevância da descendência para a ideologia real, o papel do juramento divino e do deus Šamaš no mesmo, assim como as etapas da viagem do rei Etana e da águia, protagonistas principais da narrativa. Tendo em conta que a composição inspirou várias outras narrativas do mundo antigo, que chegaram até aos dias de hoje, o estudo aborda igualmente o seu legado cultural.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus