Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Equivalencia translingüística y consistencia interna del Rapid Estimate Adult Literacy in Dentistry 99 (REALD-99) en población mexicana

Alberto Zelocuatecatl Aguilar, Héctor Antonio Ávila–Rosas

  • español

    Objetivo: determinar la equivalencia lingüística al español y la consistencia interna del Rapid Estimate of Adult Literacy in Dentistry 99 (REALD-99) en población mexicana. Métodos: la equivalencia del REALD-99 se hizo mediante la metodología traducción-retraducción por expertos en la traducción de la lengua inglesa y se validó su contenido por parte de cinco odontólogos generales. El instrumento se aplicó a una muestra de 995 personas de 15 a 54 años que solicitaron atención odontológica por primera vez. La participación de los individuos fue voluntaria y el consentimiento se hizo por escrito. Se analizaron variables epidemiológicas y se determinó la consistencia interna del instrumento con la prueba del Alfa de Cronbach. Resultados: se identificaron dos palabras con traducción idéntica y tres sin aplicación en el contexto odontológico local. La edad promedio de los participantes fue de 30 años (DE ±11); el 62 % fueron mujeres. La aplicación del instrumento tuvo un promedio de 87 aciertos (DE ±9.2) con un tiempo promedio de aplicación de 2.24 minutos. El alfa de Cronbach fue de 0.91 con las 99 palabras. Conclusiones: el instrumento es intercambiable y equivalente con una consistencia interna similar al obtenido en otros países; sin embargo, los resultados son una aproximación a la habilidad de lectura, pues no garantiza la comprensión, conocimiento y la operatividad de todas las palabras; además, no explica las complejas habilidades involucradas en la alfabetización en salud.

  • English

    Objective: To validate the results of the application of the Rapid Estimate of Adult Literacy in Dentistry (REALD-99) questionnaire translated into Spanish. Method: A group of experts in translation from English to Spanish translated the REALD-99 into Spanish. The instrument was applied to a sample of 995 people between the ages of 15 and 54 who requested dental care for the first time. The participation of the people was voluntary and their consent was given in writing. Epidemiological variables were analyzed and the internal consistency of the instrument was measured with the Cronbach's Alpha test. Results: The translation of the instrument into Spanish was interchangeable and equivalent with the English version. The average age of the participants was 30 years old (SD ±11); 62% of them were women. The application of the instrument had an average of 87 correct answers (SD ±9.2) with an average application time of 2.24 minutes. Cronbach's Alpha was 0.91 with the 99 words. Conclusions: The application of the instrument must be done based on the cultural and semantic contexts of the place where it is applied. Words that are not frequently used in the dental vocabulary will be identified. The instrument approximates the person's reading ability, which does not guarantee knowledge, understanding or operability of the words used.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus