Al tiempo que se esboza algunos de los perfiles de la personalidad del poeta, se propone un acercamiento a los hitos más relevantes de esta poesía desde sus primeros momentos hasta los textos finales. En medio de todo eso se destaca el papel desempeñado por los diferentes traductores que se acercaron a la obra de César Moro. Se analiza también las características de las dos grandes ediciones de su poesía completa realizadas, una por la Unesco y la otra por la Academia Peruana de la Lengua.
While outlining some of the personality of the poet profiles, an approach to the most important milestones of this poetry from the first moments until the final texts is suggested. In the midst of all this, the role played by different translators who undertake the work of Cesar Moro is crucial. The characteristics of the two major aditions of his complete poetry made one by Unesco and the other by the Academia Peruana de la Lengua (Peruvian Academy of the language- as reference in English) is also discussed.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados