Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Estado de la competencia traductora de estudiantes de traducción en una universidad privada, Lima, 2022

    1. [1] Universidad Nacional Mayor de San Marcos
  • Localización: Igobernanza, ISSN-e 2617-619X, Vol. 5, Nº. 20, 2022 (Ejemplar dedicado a: Aprendizaje Significativo), págs. 104-118
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • State of translation competence of translation students at a private university, Lima, 2022
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      El avance de la ciencia y la tecnología, y las exigencias de un tiempo cambiante, nos conducen, obligatoriamente, a replantear la manera en la que se forma a los futuros profesionales, especialmente a aquellos que posibilitan el acceso al conocimiento desarrollado, rompiendo las fronteras de los idiomas: los traductores. Durante su formación, los futuros traductores requieren el desarrollo de la llamada competencia traductora, que interrelaciona una serie de subcompetencias según la dirección del texto por traducir: hacia la lengua materna o lengua extranjera; esta última, conocida como traducción inversa, es de vital importancia para el desarrollo de comunidades científicas como la nuestra, puesto que las investigaciones logran un mayor alcance cuando son publicadas en inglés, lengua franca de la ciencia. En este contexto, se desarrolla la presente investigación, con el objetivo general de conocer el estado de la competencia traductora de los estudiantes, y con objetivos específicos que buscan conocer el estado de cada una de las dimensiones que la conforman, es decir, las subcompetencias bilingüe, extralingüística, conocimientos de traducción, instrumental y estratégica. Su enfoque es cuantitativo y su método, descriptivo. El recojo de datos se da mediante una evaluación suministrada a veinticuatro estudiantes del décimo ciclo de la carrera. Al analizar los resultados obtenidos, se establece que los puntajes de la competencia traductora y cada una de sus subcompetencias se encuentran debajo de lo esperado. Lo expuesto a lo largo de este trabajo permite concluir que es necesario un cambio en la forma en la que se desarrollan las asignaturas de la carrera para poder desarrollar la competencia traductora y sus componentes.

    • English

      The advance of science and technology, and a changing time demands, compulsorily lead us to rethink the way in which future professionals are trained, especially those who allow access to developed knowledge, breaking languages’ borders: translators. During their training, future translators require the development of the so-called translation competence, which interrelates a series of sub-competences depending on the direction of the text to be translated: towards the native or foreign language; the latter, known as inverse translation, is key for the development of scientific communities like ours, since research published in English, the lingua franca of science, has a greater scope. In this context, the present investigation is carried out, with the general objective of knowing the state of the translation competence of students, and with specific objectives that seek to know the state of each dimension conforming it, that is, bilingual, extralinguistic, knowledge of translation, instrumental and strategic sub-competences. Its approach is quantitative, and its method is descriptive. The data is collected through a test applied to twenty-four students of tenth term of the career. When analyzing the results obtained, it is established that the translation competence and all its sub-competences are at a low level. What has been exposed throughout this work allows us to conclude that the way in which the degree subjects are developed require a change to increase translation competence and its components.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno