Santiago, Chile
Es frecuente que, en el ámbito de la investigación, sea ésta biomédica o social, se utilicen expresiones como sinónimas, aun teniendo significados diferentes. Es el caso de las palabras "anónimo" y "confidencial". Siendo conceptos diversos, tienen en común referirse a una información que se considera susceptible de protección, en razón de que su conocimiento por terceros puede dañar al titular de la misma. En muchos casos, la utilización indistinta de las palabras "anónimo", "confidencial" o "reservado" juega en contra del adecuado diseño y resultado de los estudios, puesto que se promete anonimato a los sujetos de investigación, siendo imposible que esto se cumpla.
É frequente que, no âmbito da pesquisa, biomédica ou social, sejam utilizadas expressões como sinônimas, ainda que tendo significados diferentes. É o caso das palavras "anônimo" e "confidencial". Sendo conceitos distintos, têm em comum referir-se a uma informação que se considera suscetível de proteção, em razão de que seu conhecimento por terceiros pode causar dano ao titular da mesma. Em muitos casos, a utilização indistinta das palavras "anônimo", "confidencial" ou "reservado" joga contra o adequado projeto e resultado dos estudos, posto que se promete anonimato aos sujeitos de pesquisa, sendo impossível que isto se cumpra.
It is frequent that in social or biomedical research certain expressions are used as synonymous, even having different meanings. This is the case of "anonymous" and "confidential". Being diverse concepts, they have in common to refer to an information considered to be susceptible of protection, since knowledge by third parties may damage the owner of the information. In many cases, the equivalent use of the words "anonymous", "confidential" or "reserved" plays against the adequate design and study outcomes, since anonymity is promised to research subjects, when it is impossible to comply.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados