Este artículo estudia los fragmentos de Safo encontrados en el Papiro de Colonia (P.Köln) Inv. Nr. 21351 + 21376 editado y publicado por M. Gronewald y R. W. Daniel en "Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik" (ZPE) 147, 149 (2004), y 154 (2005). Este nuevo hallazgo contiene un fragmento cuyo autor no se ha podido identificar y dos fragmentos de la obra de Safo, de los cuales uno no había sido transmitido por ninguna de las fuentes conocidas, y otro que coincide, complementa y separa los versos 11-22 del Papiro de Oxirrinco (P.Oxy.) 1787 fr. 1 que pertenecen, como ahora se sabe, a un solo poema, de modo que se ha podido reconstruir un poema completo y establecer en total cuatro fragmentos de Safo: tres fragmentos trasmitidos como uno sólo por el P.Oxy. y uno nuevo contenido en el P.Köln. A través de este trabajo se hace un análisis, traducción al español e interpretación de cada uno de los fragmentos teniendo en cuenta su métrica, edición e importancia del nuevo poema en el contexto de la vida y obra de Safo.
This paper studies the new fragments of Sappho which were found in the Cologne Papyrus (P.Köln) Inv. Nr.21351 + 21376 edited and published by M. Gronewald and R.W. Daniel in "Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik" (ZPE) 147, 149 (2004) and 154 (2005). That papyrus has three fragments, two of them which can be attributed to Sappho and another from an unknown author. In the two fragments from Sappho, one is completely new, and the other is related to Papyrus Oxyrrhynchus (P.Oxy.) 1787 fr. 1, between lines 11-22. From the new discovery it is possible to reconstruct a whole complete poem; the new fragment actually completes the poem transmitted in P.Oxy 1781. We study the importance of the new poems in the context of Sappho poetical themes, analyzing its dialect, its relation to Sappho‟s live and its relation with other poems of Sappho. We offer a Spanish translation and the reconstruction of the metric.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados