La violencia política, y el terrorismo de Estado, en particular, me encontraron hace varios años, por vivencias y testimonios que fui guardando. Estas vivencias y testimonios han hecho un mapa que, en tanto permanezca oculto, es de terror e impunidad. Descubrirlo y dibujarlo van de la mano, implica sacar la voz para hacerla palabra escrita, con más urgencia que estética, por el deber de un nunca más.
Political violence, and State terrorism in particular, found me several years ago, through experiences and testimonies that I have kept. These experiences and testimonies have drawn up a map that, as long as it remains hidden, is one of terror and impunity. To discover it and to draw it go hand in hand, and implies to raise the voice to make it a written word, with more urgency than aesthetics, by the duty of embracing a never again position.
Violência política e terrorismo de Estado em particular, me encontraram há vários anos, através de experiências e testemunhos que guardei. Essas experiências e testemunhos elaboraram um mapa que, enquanto permanece oculto, é de terror e impunidade. Descobri-lo e desenhá-lo é necessario, e implica levantar a voz para torná-lo uma palavra escrita, com mais urgência que estética, pelo dever de abraçar uma posição nunca mais.
.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados