Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Si no(n) → sino(n) en francés y en español. Historias CASI paralelas

  • Autores: Marta López Izquierdo
  • Localización: Studia linguistica romanica, ISSN-e 2663-9815, Nº. 6, 2021 (Ejemplar dedicado a: The interlinguistic space in the Romance continuum: convergences and divergences between the Ibero-Romance and Gallo-Romance areas), págs. 131-162
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Si no(n) → sino(n) in French and Spanish. ALMOST parallel histories
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Se estudian en este artículo las divergencias observables entre si no(n) y sino(n) en francés y en español y su relación con las condicionales negativas en que se originan. Se cotejan los distintos contextos de empleo así como la diferencia de funciones semánticas que presentan hoy estas formas en cada lengua y se muestra la influencia que ha podido tener la posición inicial ofinal de las cláusulas condicionales en esta diversificación funcional. En una segunda parte, se pro-fundiza en una de las principales divergencias señaladas tradicionalmente entre sinon francés y sino español: el valor adversativo excluyente de este último. Una revisión de los datos históricos desde el latín hasta los resultados romances lleva a negar esta diferencia para la época medieval y a proponer una nueva cronología para el fenómeno estudiado, a la vez que se proponen nuevas pistas para un estudio panrománico de la cuestión. Se propone finalmente asociar en un marco tipológico general la condición negativa con varias funciones semánticas relacionadas (contrastiva, correctiva, adversativa), integrando igualmente factores sintácticos como el orden de cláusulas.

    • English

      This article discusses the different patterns of use and semantic functions of the Frenchand Spanish si no(n) and sino(n) in negative conditionals, showing how their functional differences relate to the position of the conditional clause within which they are used. The paper thenmore specifically examines one of the main differences traditionally pointed out between Frenchsinon and Spanish sino(n): the corrective adversative value of the latter. A review of historical datafrom Latin to Romance shows that this explanation does not hold for the medieval period. Therefore, a new chronology for the phenomenon studied is proposed and the adoption of a Pan-Romance perspective on the issue is argued for. It is shown that the negative condition can fruitfullybe associated with several related semantic functions (contrastive, corrective, adversative) within ageneral typological framework, and that syntactic factors such as the order of clauses should betaken into account.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno