Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La subida de clíticos en un complejo verbal modal en la historia del español y del francés (1550-1950). Similitudes y diferencias

  • Autores: Olivier Iglesias
  • Localización: Studia linguistica romanica, ISSN-e 2663-9815, Nº. 6, 2021 (Ejemplar dedicado a: The interlinguistic space in the Romance continuum: convergences and divergences between the Ibero-Romance and Gallo-Romance areas), págs. 262-289
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Clitic climbing in a modal verbal complex in the history of Spanish and French (1550-1950). Similarities and differences
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      El objetivo principal de este artículo consiste en observar y comparar la evolución de la posición de los clíticos en los complejos verbales en la historia del español y del francés. Es interesante notar que en el francés clásico era posible la subida de clíticos (como en toda la historia del español) en oraciones tales como je le peux faire, mientras que en el francés actual esto es imposible. Nuestra hipótesis es que es posible que se produjera un cambio importante en la interpretación de la estructura de los complejos verbales que llevó a un marcaje estilístico, social y geográfico de la subida de clíticos en francés. Para intentar demostrarlo, hemos observado algunas recomendaciones de gramáticos franceses y españoles y hemos analizado las producciones de 63idiolectos (31 en francés y 32 en español) entre 1550 y 1950. Los datos de nuestro corpus parecen indicar que la subida de clíticos nunca fue una variante marcada en español, al contrario del francés.

    • English

      This paper compares the evolution of clitic placement in verbal complexes in Spanishand French. It is interesting to note that in Classical French (as throughout the whole history ofSpanish) clitic climbing was possible in sentences like je le peux faire, whereas in Modern Frenchit is not. We therefore hypothesize that an important change in the interpretation of the structure ofverbal complexes has occurred. This change might have caused clitic climbing to become a stylistically, socially and geographically marked variant in French. To prove this theory, we have observed various recommendations of French and Spanish grammarians and have analyzed the production of 63 idiolects (31 in French and 32 in Spanish) between 1550 and 1950. Our corpus indicates that, unlike in French, clitic climbing has never been a marked variant in Spanish.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno