Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Traduire la périphérie par le jour et le centre par la nuit?: sur l'imaginaire dans trois poèmes tardifs d'Anne Hébert: « Soleil dérisoire », « Nuit d'été », « Les offensés » (du recueil Le jour n'a d'égal que la nuit)

Milena Fučíková

  • español

    The paper deals with a specific interpretation of literary images in Anne Hébert's « Les offensés », « Nuit d'été » and « Soleil dérisoire ». We also focus on Gilbert Durand's Les structures anthropologiques de l'imaginaire to analyse this poetics texts, in particular, on how the personification of the poet's voice introduces a representation of the towns like New York and Paris and, more importantly, the personification of a discourse which seeks to explore images of the day and the night as a complex metaphoric topos for reflection on Centre and Periphery in French-language literatures.

  • English

    Dans cette étude de trois poèmes tardifs d'Anne Hébert, nous aborderons le concept durandien du régime diurne et nocturne, élaboré dans Les structures anthropologiques de l'imaginaire. Nous analyserons plus particulièrement la représentation des villes telles que New York et Paris en lien avec les images de la nuit et du jour. Dans « Les offensés », « Nuit d'été » et « Soleil dérisoire », nous mettrons en lumière les images du jour et de la nuit d'Anne Hébert comme métaphores des rapports complexes entre le centre et la périphérie au sein de la littérature francophone.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus