Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Un poco de' también significa 'mucho' en PRESEEA-Cali y PRESEEA-Medellín

    1. [1] Universidad del Valle (Colombia)

      Universidad del Valle (Colombia)

      Colombia

  • Localización: Normas: revista de estudios lingüísticos hispánicos, ISSN-e 2174-7245, Vol. 14, Nº. 1, 2024, págs. 101-110
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • 'un poco de' also means 'mucho' in PRESEEA-Cali and PRESEEA-Medellín
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Esta investigación exploratoria analiza el uso de la expresión cuantificadora 'un poco de' con los significados de *poca cantidad* y *mucha cantidad* en los corpus PRESEEA-Cali y PRESEEA-Medellín. Se encontraron 20 ocurrencias en Cali y 14 en Medellín, que fueron analizadas cualitativa y cuantitativamente con respecto a cuatro variables lingüísticas (mucha/poca cantidad, nombres abstractos/concretos, nombres contables/no contables y nombres plurales/singulares) y a las variables de preestratificación (sexo, edad y nivel educativo). De las 34 ocurrencias, 9 indican poca cantidad y 25 mucha cantidad. Esto muestra una mayor frecuencia del uso no tradicional de la expresión cuantificadora en ambos corpus. En la mayoría de los casos en que 'un poco de' denota mucha cantidad se acompaña de un nombre contable plural o colectivo. Para el significado recurrente de poca cantidad, se emplea la fórmula 'un poco de' + nombre singular abstracto. Para las variables sociales, se observó un mayor uso del significado de 'mucha cantidad' en los hombres, la primera generación y el nivel educativo bajo, aunque 'un poco de' con el significado de mucha cantidad estuvo presente en todos los grupos sociales estudiados.

    • English

      This exploratory research analyzes the use of the quantifier expression 'un poco de' with the meanings of 'a bit of' and 'a lot of' in the PRESEEA-Cali and PRESEEA-Medellín corpora. Twenty occurrences were found in Cali and 14 in Medellín, which were qualitatively and quantitatively analyzed regarding four linguistic variables (large/small quantity, abstract/concrete nouns, countable/uncountable nouns, and plural/singular nouns) and pre-stratification variables (gender, age, and educational level). Out of the 34 occurrences, 9 indicate a small amount, and 25 indicate 'a lot of'. This demonstrates a higher frequency of the non-traditional use of the quantifier expression in both corpora. In most cases where 'un poco de' denotes a 'a lot of', it is accompanied by a plural or collective countable noun. For the recurrent meaning of a small quantity, the formula 'un poco de' + singular abstract noun is employed. In terms of social variables, a higher use of the meaning of 'large quantity' was observed in men, the first generation, and low educational levels, although 'un poco de' with the meaning of 'a lot of' was present in all studied social groups.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno