Pouvoir politique, pouvoir stylistique, pouvoir de séduction, pouvoir de cohésion, pouvoir poétique ... les noms propres exercent-ils de tels pouvoirs ? Et leur traduction est-elle sensible aux enjeux que ces jeux de pouvoir impliquent ? Ces questions sont l'objet d'une réflexion qui se fonde en partie sur l'ouvrage de Michel Ballard consacré à la traduction des noms propres ainsi que sur quelques articles complémentaires. Si, contre toute attente, le · nom propre révèle sa nature instable et temporaire, la traduction y participe sans doute. C'est pourquoi les modifications qu'entraîne le changement de système linguistico-culturel peuvent avoir un impact fondamental sur la dimension littéraire, mais aussi politique des noms propres. Ceci s'observe en particulier dans leur vie translinguistique par le biais des associations qui peuvent influer sur leur perception et leur mode de diffusion.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados