Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Traducción del marcador -te shimau en la frase «社会 が変わってしまう» del primer ministro Kishida: estudio de caso

    1. [1] Universidad Doshisha
  • Localización: Cuadernos CANELA: Revista anual de Literatura, Pensamiento e Historia, Metodología de la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera y Lingüística de la Confederación Académica Nipona, Española y Latinoamericana, ISSN 1344-9109, Nº. 35, 2024, págs. 87-102
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • How to translate into Spanish the Japanese marker -te shimau in Prime Minister Kishida Fumio’s remark «社会が変わってしまう»: a case study
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      The goal of this article is to put forward a scheme to translate the Japanese marker -te shimau into Spanish in such a way that its implied connotations are not lost. This research focuses on Prime Minister Kishida Fumio’s parliamentary reply, in February 2023, to a question about the potential recognition of same-sex marriage: «社会が変わってしまう» [shakai ga kawatte shimau].101Taranco

    • español

      El objetivo de este artículo es presentar una propuesta de traducción al español del marcador japonés -te shimau de modo que no se pierdan los matices implícitos de dicha estructura. El eje central de esta investigación es la respuesta parlamentaria que dio el primer ministro Kishida Fumio, en febrero de 2023, a una pregunta sobre la posible aprobación del matrimonio entre personas del mismo sexo: «社会が変わってしまう» [shakai ga kawatte shimau].

      Palabras clavetraducción japonés-español, -te shimau, acabar/terminar + gerundio, implicatura pragmática


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno