Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


L’histoire de la Pologne revisitée ou le jeu de l’implicite et de l’explicite dans la traduction française de "Jak zawsze" de Zygmunt Miłoszewski

    1. [1] Université de Silésie
  • Localización: L'art de vivre, de survivre, de revivre. Approches littéraires: 50e anniversaire des études romanes à l’Université de Łódź / coord. por Magdalena Kozluk, Anita Staron, 2022, ISBN 978-83-8220-877-1, págs. 451-469
  • Idioma: francés
  • Títulos paralelos:
    • The History of Poland Revisited or the Play of Implicit and Explicit in the French Translation of "Jak zawsze" by Zygmunt Miłoszewski
  • Enlaces
  • Resumen
    • The present article analyzes the French translation of Zygmunt Miłoszewski’snovel Jak zawsze (As usual) into French (translation: Kamil Barbarski, title: Te souviendras-tu de demain?) and focuses particularly on the play between implicit and explicit elements related to the history and culture of Poland. The protagonists of the novel travel back in time fifty years to Poland, where it occurs that history unfolded completely differently than in reality. They have the opportunity to relive their lives in a different world, but it occurs that although their private lives will turn out differently, the history of Poland will end as usual. Miłoszewski uses stereotypes and allusions which, without explication in translation, will be incomprehensible or will lose their raison d’être. The author analyzes the translator’s strategies and the ability to understand the text by the recipient of the translation.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno