Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Lenguas y bibliografías: relevamiento de programas de la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación

Patricia Carabelli

  • español

    El aprendizaje de lenguas extranjeras es primordial para tener mayor acceso a fuentes de conocimiento, acrecentar el acervo cultural y producir innovación en el ámbito científico-académico entre otras cosas. En base a esto, el grupo de investigación sobre “Lenguas Extranjeras y Producción de Conocimiento” (LEPCO) del Centro de Lenguas Extranjeras (CELEX), se encuentra desde 2016 realizando una investigación desde una perspectiva mixta, cuali y cuantitativa, para saber cómo se está dando el uso de las lenguas extranjeras en el ámbito universitario.

                En este artículo se presentan los resultados obtenidos a partir del relevamiento de todos los programas de todas las carreras de grado que se brindan en la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación de la Universidad de la República de Uruguay. A partir de un análisis minucioso de 196 programas (1843 entradas bibliográficas), se logró obtener un panorama del rol de las lenguas extranjeras en los distintos cursos que se imparten. Se constató que, si bien se utiliza una gran cantidad de textos escritos en distintos idiomas, la amplia mayoría de los programas incluye bibliografía en español o traducida al español (82,95%). También se observó que de 1825 textos 635 eran traducidos, pero en 579 de estos no se menciona que se trata de traducciones. Se concluye que se debe fomentar la lectura de textos fuentes en sus lenguas originales para propiciar un mayor proceso de internacionalización basado en la existencia de plurilingüismo e interculturalismo en el ámbito académico.

  • English

    The acquisition of foreign languages is fundamental to improve the access to different sources of knowledge, widen cultural background, and to produce innovation in the scientific-academic fields among other things. Based on this, since 2016, the research group concerning “Foreign Languages and Production of Knowledge” from the Foreign Language Department (CELEX), has been investigating the way in which foreign languages are used at university from a mixed, quantitative and qualitative, approach.

    In this article, the results obtained during a survey of all the graduate careers’ syllabi from the Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación from the Universidad de la República, are presented. After analysing 196 programmes (1843 bilbliographic entries), the rol of the foreign languages could be analysed in the different courses that are being taught. It was verified that, although many courses use texts that have been written in different languages, most of the programmes included bibliography in Spanish or translated into Spanish (82.95%). It was also noted that from 1825 texts 635 referred to translated versions, however 579 of these references did not mention that the texts were translations. It was concluded that programmes should foster the reading of texts in their original tongues to enhance an internationalization process based on the existence of plurilingualism and interculturalism in the academic field.

  • português

    A aprendizagem de línguas estrangeiras é primordial para que se tenha um maior acesso a fontes de conhecimento, bem como para a ampliação da bagagem cultural e, ainda, para a produção de inovação no âmbito científico-acadêmico, entre outras finalidades. Por isso, o grupo de investigação sobre Línguas Estrangeiras e Produção de Conhecimento (LEPCO) do Centro de Línguas Estrangeiras (CELEX), encontra-se, desde 2016, pesquisando, a partir de uma perspectiva quali e quantitativa, a maneira como acontece o uso de línguas estrangeiras no âmbito universitário.

          Neste artigo, apresentam-se os resultados obtidos na pesquisa a partir do relevamento de todos os programas disciplinares de todos os cursos de graduação ofertados na Faculdade de Humanidades e Ciências da Educação da Universidade da República do Uruguai. A análise detalhada de 196 programas (1843 entradas bibliográficas) revelou uma visão panorâmica acerca do lugar das línguas estrangeiras nos distintos cursos oferecidos. Constatou-se que, apesar da grande quantidade de textos escritos em distintas línguas, utiliza-se, na ampla maioria dos programas, uma bibliografia em espanhol ou traduzida ao espanhol (82,95%). Também observou-se que das 1825 entradas bibliográficas analisadas, 635 foram traduzidos, sendo que 579 dessas referências não mencionam que são traduções. Conclui-se que é preciso fomentar a leitura dos textos em suas línguas originais, a fim de propiciar um processo de internacionalização baseado na existência de plurilinguismo e de interculturalismo no âmbito acadêmico.

     


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus