Leioa, España
El propósito de este trabajo es rastrear las diferentes versiones y traducciones castellanas de las Metamorfosis de Ovidio que vieron la luz en el Renacimiento, con especial atención a la versión de Jorge de Bustamante, por ser la que se imprimió en más ocasiones a lo largo del siglo XVI. Para tratar de comprender ante qué tipo de texto nos encontramos y qué traducciones leerían los lectores de Ovidio en castellano en el Renacimiento, partiremos de la revisión de la transmisión del texto, de sus principales interpretaciones y de los paratextos que arropan la versión atribuida a Jorge de Bustamante
The purpose of this paper is to trace the different Spanish versions and translations of Ovid's Metamorphoses that emerged during the Renaissance, with special attention to the text prepared by Jorge de Bustamante, as it was the one printed most frequently throughout the 16th century. In order to understand the nature of the text and which translations Renaissance readers of Ovid in Spanish would have encountered, we will begin by reviewing the transmission of the text, its main interpretations, and the paratexts that accompany the version attributed to Jorge de Bustamante
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados