Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de L'ús de la llengua en les novel·les de «La Negra», de La Magrana

Irene Solanich Sanglas

  • català

    Un dels trets característics de la novel·la criminal és l'ús que es fa de la llengua. Sovint s'utilitzen estratègies com poden ser l'argot, els barbarismes o els manlleus per dotar la història de versemblança. L'argot català navega entre la permissivitat i la normativització, dos processos que sovint topen quan es tracta de la llengua escrita. Aquest article pretén fer una revisió de l'ús que s'ha fet de la llengua en obres traduïdes i obres escrites en català que formen part de la col· lecció «La Negra» (1986-1998), d'Edicions de La Magrana, la primera col·lecció especialitzada en novel·la criminal que no només va comptar amb traduccions, sinó també amb produccions purament catalanes. L'estudi es fa a partir de les novel·les, de la correspondència i dels informes de lectura de l'època.

  • English

    One of the characteristic features of the crime novel is the use of language. Strategies such as slang, barbarisms or borrowings are often used to give the story credibility. Catalan slang navigates between permissiveness and standardization, two processes that often collide when it comes to the written language. This article aims to make a review of the use that has been made of the language in translated and written-in-Catalan works that are part of the collection "La Negra" (1986-1998), by Edicions de La Magrana, the first collection specialized in crime novels that not only included translations but also purely Catalan productions. The study is based on the novels, correspondence and reading reports of that time.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus