Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de The Oblivious Neglect of Literary Subgenres and the Consequences for Translation Studies

Paloma Díaz Espejo

  • English

    The study of English literature has been a phenomenon for centuries. Interest in anglophone literature is quite common, evolving in many cases in comparative research within the literary discipline or involving research in relation to other disciplines, such as the discipline of Translation Studies. Literary translators, professionals or investigators alike, have to deal with many and different types of linguistic material, and some may come from specific literary subgenres. Seeing that the English-speaking literary tradition has touched many genres and subgenres, it is not surprising that some of these have barely been properly explored by scholars. This lack of study is a rather risky situation for academics: the understudied subgenres usually evolve into undertranslated or untranslated subgenres. Some of these subgenres have barely been studied in their anglophone environment, prompting then a lack of information in their source language, and, therefore, a lack of information in the target languages. Thus, we find a lacuna in the study and research of certain subgenres of the anglophone literary tradition, and, consequently, we find a similar situation in their translation. Our aim in this paper is to present how Translation Studies contribute to improving the situation of poorly researched subgenres. We will be looking out for specific cases of subgenres whose rare mention in previous literary or translation studies has already been recognised and examined by other scholars; cases where translation, as a discipline, has been of help. We will as well point out other subgenres that hold little popularity among readers and investigators in its original language, and then, we will analyse its translatological situation in Spanish. Furthermore, we will assess the role that translation, and lately, also social media, may play in furthering existing studies or in promoting the creation of non-existent studies of under-researched literary subgenres.

  • English

    Desde hace siglos, podemos observar cómo el estudio de la literatura inglesa se ha convertido en un fenómeno. Este interés por la literatura anglófona no es poco común, y en muchos casos ha evolucionado en investigaciones comparativas dentro de la disciplina literaria o ha implicado investigaciones en relación con otras disciplinas, como la disciplina de los estudios de traducción. Tanto el traductor como el investigador en traducción literaria deben tratar con material lingüístico de distintas clases, y este material puede proceder de subgéneros literarios específicos. Teniendo en cuenta que la tradición literaria anglófona se divide en muchos géneros y subgéneros, no es de extrañar que algunos de ellos apenas hayan sido debidamente estudiados. Para el investigador, esta falta de estudio conlleva un riesgo: los subgéneros poco estudiados suelen evolucionar en subgéneros poco o incluso no traducidos. Algunos de estos subgéneros apenas se han estudiado en sus entornos anglófonos, lo que provoca a su vez una falta de información en su lengua de origen y, por tanto, una falta de información en las lenguas de destino. Así pues, encontramos una laguna en el estudio y la investigación de ciertos subgéneros de la tradición literaria anglófona y, como consecuencia, encontramos una situación similar en su traducción. En este artículo nos proponemos presentar cómo contribuyen los estudios de traducción a mejorar la situación actual de subgéneros literarios poco investigados. Examinaremos casos concretos de subgéneros cuya escasa mención en estudios previos literarios o traductológicos haya sido reconocida y analizada por otros investigadores; casos en los que la traducción como disciplina haya sido de ayuda para estos subgéneros. También señalaremos algunos subgéneros que no dispongan de mucha popularidad entre lectores e investigadores en su lengua de origen, y a continuación, analizaremos su situación traductológica en español. Además, evaluaremos el papel que desempeñan la traducción y, en estos últimos años, las redes sociales, en el avance de los estudios existentes o en el fomento de la realización de estudios hasta ahora inexistentes sobre subgéneros literarios poco investigados.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus