The polylogue is a structure whose frequency, complexity and semantic reach are particularly remarquable in 19th century French novels. The linguistics of conversation has elaborated an overall description for polylogal structures, differentiating between types of dynamic interaction, types of speakers and listeners, ways of handling the passage from one speaker to another. This paper focuses on the polylogue from the perspective of a poetics and a history of the novel. Two main structures are highlighted, which can themselves undergo inner classifications: dialogues with more than two characters, and cut and paste collages of dialogues, the latter more characteristic of the second half of the century. It reflects on the semantic (most strikingly, political) stakes involved in polylogal structures in the post-revolutionary context, as well as on the stakes in their ironic treatment through collage
Le polylogue est une structure dont la fréquence, la complexité et la portée sémantique sont particulièrement remarquables dans le roman français du XIXe siècle. La linguistique conversationnelle a élaboré une description d’ensemble des structures polylogales, en différenciant des types de dynamique interactionnelle, des types de locuteurs et d’auditeurs, des manières de gérer les tours de parole. Cette étude s’intéresse au polylogue dans la perspective d’une poétique et d’une histoire du roman. On y distingue deux structures principales (elles-mêmes susceptibles d’être déclinées) : le dialogue à plus de deux personnages et le collage-montage de dialogues, plus caractéristique des productions de la seconde moitié du siècle. On réfléchit aux enjeux sémantiques (notamment politiques) de la structure polylogale dans le contexte post-révolutionnaire, et aux enjeux de son ironisation par le montage
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados