Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de De Marguerite Duras a Jean-Jacques Annaud: diálogos entre la página y la pantalla a propósito de El amante

Julio Romano Obregón

  • español

    El amante de Marguerite Duras establece una relación dialógica con dos obras sucedáneas: la versión cinematográfica que de ella hiciera Jean-Jacques Annaud, y la se-gunda versión de la novela, El amante de la China del Norte de la propia Duras. Amén de las características propias de los lenguajes de la literatura y el cine, las diferencias entre la obra original y su versión cinematográfica permite ver cómo la dimensión estética de am-bas es notoriamente distinta, a pesar de narrar la misma historia. La novela de la también cineasta Duras mantiene anclajes con la vanguardia francesa del nouveau roman, movi-miento que ha establecido paralelismos estéticos con la nouvelle vague del cine francés, en tanto que la versión de Annaud parece perseguir, antes que estética, una búsqueda orien-tada a lo narrativo, que deja en segundo plano al lirismo de la prosa de Duras.

  • English

    Marguerite Duras’ The Lover sets a dialogical relation with two posterior works: the film adaptation by Jean-Jacques Annaud, and a rewriting of the novel: The North China Lover, by Duras herself. Beside the very own characteristics of literary and filmic langua-ges, the differences between the original novel and the film adaptation let us see also a different aesthetic sensibility from the writer to the filmmaker, even when both of their products tell us the same story. Also a filmmaker herself, Duras’ novel keeps similarities with French avant-garde movement of nouveau roman, which by its side has stablished links with French cinema’s movement nouvelle vague; Annaud’s version, on the other hand, highlights the narrative values of the novel, regarding to the background the poetic prose of Duras’ novel.

  • português

    O amante de Marguerite Duras estabelece uma relação dialógica com duas obras relacionadas: a versão cinematográfica feita por Jean-Jacques Annaud e a segunda versão do romance, O amante da China do Norte, de Duras própria. Além das características próprias das linguagens da literatura e do cinema, as diferenças entre a obra original e sua versão cinematográfica permitem ver como a dimensão estética de ambas é notoriamente diferente, apesar de narrarem a mesma história. O romance da também cineasta Duras mantém ancoragens com a vanguarda francesa do nouveau roman, movimento que es-tabeleceu paralelos estéticos com a nouvelle vague do cinema francês, enquanto a versão de Annaud parece perseguir, antes da estética, uma busca orientada para o narrativo, que deixa em segundo plano o lirismo da prosa de Duras.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus