Given that law is a subject area associated with the socio-political and cultural specifics of the given country, the translation of documents and texts of official nature poses a challenging task. Among translators, it is considered one of the most difficult types of translation, as the target language must be particularly precise, clear, and reliable to adequately convey the presented information. The goal of the study is to identify problems in legal regulation of the reliability and quality of translation of official documents and texts and to offer recommendations on their elimination
Dado que o direito é uma área temática associada às especificidades sociopolíticas e culturais de um determinado país, a tradução de documentos e textos de carácter oficial representa uma tarefa desafiante. Entre os tradutores, é considerada um dos tipos de tradução mais difíceis, pois a língua-alvo deve ser particularmente precisa, clara e confiável para transmitir adequadamente as informações apresentadas. O objetivo do estudo é identificar problemas na regulamentação legal da confiabilidade e qualidade da tradução de documentos e textos oficiais e oferecer recomendações sobre a sua eliminação
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados