Brasil
In 1950, Leonard Cohen found in a bookstore the translated poems by Federico García Lorca. Years later, he stated that he wanted to respond to those poems, as if it was a kind of call that needed a response. Thus, one can read Cohen’s oeuvre as an attempt to respond to the Lorquian poetry, to emulate it from a common imaginary. Considering this, this paper aims, at first, to identify the presence of the topoiof Lorca’s poetry in the work of Leonard Cohen; then, to analyze the poems “Gacela del mercado matutino”, by Lorca, and “Beneath my hands”, by Cohen.
En 1950,Leonard Cohen a trouvé une traduction des poèmes de Federico García Lorca dans une librairie. Plus tard, il a déclaré qu'il voulaitrépondre à ces poèmes, car ils étaient une sorte d'appel qui demandaient une réponse. En ce sens, nous pouvons lire l'œuvre de Cohen afin de répondre à la poésie lorkienne, de l'émuler à partir d'un imaginaire commun. Dans ce contexte, cet article vise, d’abord, à identifier la présence des topoide la poésie de Lorca dans l'œuvre de Leonard Cohen et à analyser les poèmes “Gacela del Mercado Matutino”, de Lorca, et “Beneath my hands”, de Cohen.
Em 1950, Leonard Cohen encontrou numa livraria uma tradução dos poemas de Federico García Lorca. Anos depois, afirmou que desejava responder àqueles poemas, pois eram uma espécie de chamado a pedir uma resposta. Nesse sentido, podemos ler a obra de Cohen como uma tentativa de responder à poesia lorquiana, de emulá-la a partir de um imaginário comum. Tendo isso em vista, este artigo visa, primeiramente, a identificar a presença dos topoi da poesia de Lorca na obra de Leonard Cohen; depois, passa-se a uma análise dos poemas “Gacela del mercado matutino”, de Lorca, e “Beneath my hands”, de Cohen.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados