Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La autopsia del óstracon con el plano de la ciudad romana de Iruña-Veleia (Álava, País Vasco)

  • Autores: Idoia Filloy Nieva, Xabier Gorrotxategi
  • Localización: Arse: Boletín anual del Centro Arqueológico Saguntino, ISSN 0213-8026, Nº 57, 2023, págs. 61-86
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • The autopsy of the ostracon with the map of the roman city of Iruña-Veleia (Álava, Basque Country)
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      En este artículo se realiza la autopsia de la pieza IR14469, a partir de la observación y descripción de las circunstancias que ofrecen los trazos grabados. Se determinan indicios de veracidad de la trazabilidad interna de la pieza y su grafito, que desmienten el peritaje judicial del Instituto de Patrimonio Cultural de España. Se concluye con la relevancia del mensaje asociado, los nombres de VELEIA (romano) y GORI (éuskaro) y con la veracidad de otros óstraca que reproducen ambos. El contenido del grafito tiene una serie de implicaciones relevantes, porque aparece el nombre oficial romano de la ciudad, porque se repite el mismo y los de sus barrios en otros óstraca del yacimiento y por la constatación de una palabra éuskara, GORI, que se puede considerar una de las primeras palabras atestiguadas en la Historia en esta lengua. otros óstraca del yacimiento y por la constatación de una palabra éuskara, GORI, que se puede considerar una de las primeras palabras atestiguadas en la Historia en esta lengua.

    • català

      In this article the autopsy of the piece IR14469 is carried out, based on the observation and description of the circumstances offered by the engraved lines. Indications of veracity of the internal traceability of the piece and its graffito are determined, which refute another judicial expert opinion, from the IPCE (Instituto de Patrimonio Cultural de España). It concludes with the relevance of the engraved text, which includes the words VELEIA (Roman) and GORI (Euskarian) and with the authencity of other ostraca that reproduce both.The content of the graphite has a series of relevant implications, because the official Roman name of the city appears, because it and those of its neighborhoods are repeated in other ostraca of the site and because of the verification of an Euskara word, GORI, which can be consider one of the first words attested in history in this language. The ostracon is contextualized in its linguistic environment, showing testimonies of a Basque language area in Roman times, defined and independent from Iberian and Indo-European: 1, Roman cities with an official Basque name (Alaba, Oiarso, Pompaelon); 2, Roman cities with a popular Basque name transmitted orally or by medieval sources (Iruña); 3, Basque anthroponymy and theonymy of Roman stone inscriptions around cities (Helasse, Illuna / Eluna); 4, Latin (Roman) place names transformed by Basque speakers from the I-III centuries (half of the towns of the Llanada Alavesa); as well as, 5, the Basque toponymy that emerged in the High Middle Ages (isoglosses of -uri, etxe-, -aga, among others).


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno