Este artículo explora las complejidades de la enseñanza bilingüe en el derecho mercantil español, destacando tanto las oportunidades como los retos. La enseñanza en inglés ofrece reconocimiento y colaboración globales, especialmente en áreas como el comercio internacional. Sin embargo, los matices del Derecho mercantil español y las materias arraigadas en las tradiciones jurídicas nacionales, como el Derecho concursal, plantean obstáculos. El anisomorfismo entre sistemas jurídicos complica las traducciones directas, lo que subraya la necesidad de un enfoque estratégico. A pesar de la armonización a través de directivas, persisten elementos moldeados por la legislación nacional. La escasez de material didáctico en inglés hace necesaria una preparación ad hoc, lo que repercute en la independencia de educadores y alumnos. Por ello, es crucial adoptar un enfoque juicioso de la enseñanza bilingüe, que equilibre los beneficios globales con las complejidades lingüísticas y los problemas de recursos
This paper explores the complexities of bilingual teaching in Spanish business law, highlighting both opportunities and challenges. Teaching in English offers global recognition and collaboration, especially in areas like international trade. However, nuances in Spanish commercial law and subjects rooted in national legal traditions, like insolvency law, pose hurdles. Anisomorphism between legal systems complicates direct translations, emphasizing the need for a strategic approach. Despite harmonization through directives, elements shaped by national legislation persist. Scarcity of English teaching materials necessitates ad hoc preparation, impacting educators and student independence. A judicious approach to bilingual teaching is crucial, balancing global benefits with linguistic intricacies and resource challenges
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados