Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Variación estilística y contacto dialectal: un estudio de caso de las formas de tratamiento en conversaciones coloquiales entre chilenos e inmigrantes venezolanos en Santiago de Chile

    1. [1] Georgetown University

      Georgetown University

      Estados Unidos

    2. [2] Universidad Católica Silva Henríquez

      Universidad Católica Silva Henríquez

      Santiago, Chile

  • Localización: Lengua y Migración = Language and Migration, ISSN 1889-5425, ISSN-e 2660-7166, Vol. 1, Nº. 16, 2024, págs. 33-54
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Stylistic variation and dialect contact:: a case study of forms of address in conversations between Chileans and Venezuelan immigrants in Santiago de Chil
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      El dialecto chileno utiliza un sistema tripartito de formas tratamiento de segunda persona: "voseo", "tuteo" y "ustedeo", distribuidas y constreñidas por factores sociales (Rivadeneira, 2016; Torrejón 2010), mientras que la mayoría de los venezolanos utiliza un sistema dual "tú-usted". En este contexto, el presente estudio de caso, de corte sociolingüístico y socio-interaccional, pretende estudiar la variación estilística y el significado social del uso de las formas de tratamiento nominales, pronominales y verbales en situaciones de contacto dialectal, mediante el análisis de 15 conversaciones coloquiales (Briz, 2010) entre hablantes venezolanos y chilenos de español, de entre 25 y 35 años de edad.  Los resultados indican que, en contextos interculturales, los venezolanos nunca se acomodan al "voseo" chileno, que es completamente ajeno al dialecto nativo de estos hablantes de Caracas. Mientras tanto, de manera similar a los hallazgos de Fernández-Mallat (2011), los chilenos recurren a formas de "tuteo" cuando hablan con inmigrantes, lo que puede ser visto como una forma de acomodación a una variedad estándar. En ámbitos intraculturales se observa un aumento de las formas nominales distintivas de dirigirse principalmente entre hombres venezolanos, manifestando un tipo de convergencia mutua en su propio dialecto, mientras que los hablantes chilenos aumentaron el uso del "voseo" pronominal y verbal, especialmente en conversaciones entre hombres. El análisis interaccional revela que en un contexto intracultural particular, por medio de la intertextualidad (Tannen, 2006), los venezolanos revelan que ciertas formas dialectales específicas de dirigirse a su comunidad son salientes no sólo para ellos, sino también para los hablantes chilenos, indicando que pueden considerarse marcadores sociolingüísticos de su propia variedad.

    • English

      The Chilean dialect uses a tripartite system of second person forms of address: “voseo”, “tuteo” and “ustedeo”, distributed and constrained by social factors (Rivadeneira 2016; Torrejón 2010), while most Venezuelans use adual “tu-usted” system. In this context, the present case study, of a sociolinguistic and sociointeractional nature, aims to study the stylistic variation, and the social meaning, of the use of nominal, pronominal and verbal forms of address in situations of dialectal contact, through the analysis of 15 colloquial conversations (Briz 2010) between Venezuelan and Chilean speakers of Spanish, between 25 and 35 years of age. The results indicate that, in cross-cultural contexts, Venezuelans never accommodate to Chilean “voseo”, which is completely foreign to the native dialect of these Caracas speakers. Meanwhile, similar to Fernández-Mallat’s (2011) findings, Chileansresort to forms of “tuteo” when speaking with immigrants, which can be seen as a way of accommodating to a standard variety. In intracultural settings, an increase in distinctive nominal forms of addressing is observed mainly among Venezuelan men, manifesting a type of mutual convergence in their own dialect, while Chilean speakers increased the use of pronominal and verbal “voseo”, especially in conversations between men. Interactional analysis reveals that in a particular intracultural context, through intertextuality (Tannen 2006), Venezuelans reveal that certain specific dialectalforms of addressing their community are salient not only for them,but also for Chilean speakers, indicating that they can be considered sociolinguistic markers of their own variety.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno