Sobre el valor Agente del sintagma ἐν + dativo las gramáticas de LXX y Nuevo Testamento ofrecen explicaciones contrarias: algunas lo aceptan mientras otras lo niegan. Al mismo tiempo, se considera imposible que este sintagma pueda llegar a alcanzar dicho valor desde el propio griego y se prefiere analizar esta posibilidad más como una influencia semítica, la preposición locativa be. Sin embargo, un análisis de la transferencia de ideas locativas a causales, instrumentales y de intermediario (transferencia ya existente en ático) permite establecer una lógica que habría llevado a los traductores de LXX a servirse de ἐν + dativo para expresar estas ideas y el agente cuando se expresaba con be
Regarding the Agent value of the phrase ἐν + dative, the grammars of the LXX and New Testament offer contrary explanations: some accept it while others deny it. At the same time, it is considered impossible that this phrase could reach this value from the Greek itself and it is preferred to analyze this possibility more as a Semitic influence, the locative preposition be. However, an analysis of the development of locative ideas into causal, instrumental and intermediary (an already existing development in Attic) allows us to establish a logic that would have led the LXX translators to use ἐν + dative to express these ideas and the agent when expressed with be.
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados