Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Relectio theologica. Diego de Cisneros, traductor de Montaigne (1584-1637)

    1. [1] Universidad Autónoma de Madrid

      Universidad Autónoma de Madrid

      Madrid, España

  • Localización: Anales del seminario de historia de la filosofía, ISSN 0211-2337, Vol. 41, Vol. 3, 2024, págs. 553-566
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Relectio theologica: Diego de Cisneros, Montaigne’s translator (1584-1637)
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      En este artículo, analizamos algunas de las causas que pudieron motivar que la traducción realizada por el «portugués» Diego de Cisneros de los Ensayos de Montaigne entre 1634 y 1637 obtuviese la licencia eclesiástica, pero no la civil. Asimismo, se aclara el sentido de la nota caute lege, que sirvió a Cisneros para orientar su labor como traductor. Para comprender la mentalidad desde la que efectuó su tarea, se ha llevado a cabo un estudio de su trayectoria biográfica e intelectual, así como de su desempeño en la corte madrileña en defensa de los «hebreos cristianos». Nuestra investigación concluye que no fue el prólogo de Cisneros a su traducción lo que motivó la prohibición de los Ensayos, pues esta se había producido ya en 1632, sino el hecho de que la obra de Montaigne, según el Index de libros prohibidos, había de ser expurgada previamente por los censores del Santo Oficio, lo que nunca sucedió.

    • English

      In this article, we analyze some of the reasons why the translation made by the “Portuguese” Diego de Cisneros of Montaigne’s Essays between 1634 and 1637 obtained the ecclesiastical license, but not the civil one. It also clarifies the meaning of the nota caute lege, which Cisneros used to guide his work as a translator. In order to understand the mentality from which he carried out his task, a study of his biographical and intellectual trajectory has been carried out, as well as his performance at the Madrid court in defense of the “Hebrew Christians”. Our research concludes that it was not Cisneros’ prologue to his translation that led to the banning of the Essays, which had already taken place in 1632, but the fact that Montaigne’s work, according to the Index of banned books, had to be previously expunged by the censors of the Holy Office, which never happened.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno