Villanueva de la Cañada, España
En 1947, la novela El jugador dio lugar a la primera película en español rodada a partir de una obra de Fiódor Dostoievski. El objeto de este artículo es un estudio comparado de los hipertextos que dicha novela generó cuando Manuel Villegas López, como guionista, y León Klimovsky, como director, decidieron llevarla al cine en Buenos Aires. Nos referimos a cinco hipertextos: el tratamiento, el guion literario, el guion técnico, la síntesis argumental y la película. Nuestra hipótesis es que lo que más se valora hoy del film, su modernidad, ya estaba en los textos escritos por Villegas. El análisis narratológico demuestra que, en efecto, la modernidad del film es el resultado de las operaciones que Villegas adopta en el discurso en cuanto a las categorías que Genette denomina voz, aspecto, tiempo y modo.
In 1947, the novel The Gambler gave rise to the first Spanish-language film based on a work by Fiódor Dostoevsky. The object of this paper is a comparative study of the hypertexts that said novel generated when Manuel Villegas López, as scriptwriter, and León Klimovsky, as director, decided to make it into a film in Buenos Aires. We refer to five hypertexts: the treatment, the literary script, the technical script, the plot synthesis, and the film. We hypothesise that what is most valued today in the movie, its modernity, was already in the texts written by Villegas. The narratological analysis shows that the film's modernity results from Villegas's operations in the discourse regarding the categories that Genette calls voice, aspect, time and mode.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados