Valencia, España
El presente trabajo indaga en los mecanismos empleados por H. Heyme, director políticamente comprometido, para transmitir a través de su apuesta escénica la complejidad del Mercader de Venecia en relación a cuestiones de raza, religión y género. A tal fin, analiza el hipotexto shakespeariano y lo contrapone a la transformación hipertextual de la versión de H. Heyme sobre la traducción castellana de V. Molina Foix. Analiza la interpretación actoral del texto escénico y la importancia de los efectos visuales y sonoros para la puesta en escena. Indaga, finalmente, en la percepción que, de la producción teatral, han manifestado, tanto su director, como los críticos teatrales a través de las manifestaciones paratextuales presentes en sus declaraciones.
El present treball indaga en els mecanismes emprats per H. Heyme, director políticament compromés, per a transmetre a través de la seua aposta escènica la complexitat del Mercader de Venecia en relació a qüestions de raça, religió i gènere. A tal fi, analitza l'hipotext shakespearià i ho contraposa a la transformació hipertextual de la versió d'H. Heyme sobre la traducció castellana de V. Molina Foix. Analitza la interpretació actoral del text escènic i la importància dels efectes visuals i sonors per a la posada en escena. Indaga, finalment, en la percepció que, de la producció teatral, han manifestat, tant el seu director, com els crítics teatrals a través de les manifestacions paratextuals presents en les seues declaracions.
The present article looks into the mechanisms employed by H. Heyme –a politically committed stage director– to convey through his production of The Merchant of Venice the play’s complex approach to the issues of race, religion and gender. It starts by analysing the Shakespearean hypotext and comparing it to the hypertextual transformation brought about by H. Heyme on V. Molina Foix’s Spanish translation of the play. It then examines the actors’ enactment of their roles as well as the relevance of visual and sound effects to his stage version. It finally delves into the paratextual statements of the play’s director and theatre critics in order to assess their perception of this production.
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados