Bolonia, Italia
El artículo está dedicado a analizar casos de adaptación narrativa entre diferentes tipos de textos mediales. En particular, se trata de podcasts de ficción (podcast dramas) a partir de los cuales han ido naciendo series de televisión en los últimos años. En la primera parte del ensayo se aborda un breve examen del escenario general, antes de dedicar un análisis en profundidad al caso Homecoming. Este análisis permite mostrar, a través de una metodología semiótica, que en el podcast la narración —transmitida exclusivamente a través de la dimensión sonora (voces, ruidos, efectos sonoros)— implica límites específicos, debido a la necesidad de sublimar la dimensión visual, con aspectos concernientes a la descripción y la referencialidad. Al comparar algunas secuencias del podcast con otras secuencias audiovisuales de la serie de televisión, surgen interesantes similitudes y divergencias en las estrategias textuales, incluso pertinentes para abordar cuestiones de traducción intersemiótica.
The article analyses cases of narrative adaptation between different types of media texts. Specifically, it deals with fictional audio podcasts (podcast dramas), from which TV series have been made in recent years. The first part of the essay deals with a brief examination of the general scenario, followed by an in-depth analysis of the Homecoming case study. The analysis made it possible to show, by means of a semiotic methodology, how in the audio podcast the narration conveyed exclusively through the sound dimension (voices, noises, sound effects) implies specific limitations, also due to the need to sublimate the visual dimension, with problems concerning description and referentiality. By comparing some audio sequences of the podcast and some audio-visual sequences of the TV series, interesting commonalities and divergences in the textual strategies emerged, which are also pertinent to inter-semiotic translation issues.
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados