Perú
Perú
En este artículo intentamos identificar algunos elementos metodológicos claves para el trabajo con historias de vida –entendidas como un proceso de investigación y como un producto textual– con miembros de pueblos indígenas. Para ello, revisamos los conceptos de ‘narrador’ y ‘narratario’, el posicionamiento de los investigadores y el potencial transfor-mador de las historias de vida, así como los aspectos éticos y políticos que involucra este tipo de procesos y productos. El material del que partimos es la elaboración de las historias de vida de un maestro multilingüe de la Amazonía peruana y de un líder histórico de la sociedad asháninka: un libro bilingüe en castellano y bora, la primera lengua del maestro (Díaz Peña 2017), y un libro en castellano y asháninka, la primera lengua del líder histórico (Casanto Shingari 2022). Proponemos que una característica metodológica central de las historias de vida con pueblos indígenas es la necesidad de explicitar a lo largo del proceso las diversas asimetrías y diferencias existentes entre narrador y narratarios. Una de las asimetrías más saltantes en los casos revisados concernió al mercado lingüístico (Bourdieu 2008 y 2002), debido a las diferentes valoraciones sociales de los códigos que entraron en juego tanto en el proceso de construcción de las historias de vida como en los textos finales.
In this paper we aim to identify some relevant methodological traits of life histo-ries – conceived both as a research framework and as a textual outcome – with members of indigenous peoples. In order to achieve this goal, we discuss the concepts of ‘narrator’ and ‘narrataire’, the researchers’ stance, and the transformative potential of life histories, as well as some ethical and political issues that these processes and textual productions raise. We depart from the elaboration of the life histories of a multilingual teacher from the Peruvian Amazon and of a historical leader of the Asháninka society: a bilingual book in Spanish and Bora, the first language of the teacher (Díaz Peña 2017), and a book in Spanish and Asháninka, the first language of the historical leader (Casanto Shingari 2022). We state that a core methodological feature of working out life histories with indigenous peoples is the need for clearly setting out throughout the process the various asymmetries and differences between the narrator and the narrataires. A remarkable asymmetry in the experiences we assess pertains to the linguistic market (Bourdieu 2008; 2002), and it emerges from the different social values assigned to the various codes downplayed in the process of producing the life histories and in their textual outcome.
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados