Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de The resultative construction with “verbs of cooking” and “verbs of colouring” in English and Spanish: a contrastive lexical-constructional study

Isabel Jiménez Sáez

  • español

    A pesar del interés que han despertado los estudios contrastivos de construcciones en distintas lenguas en las últimas décadas, la construcción resultativa española ha pasado prácticamente desapercibida. A diferencia de su alta productividad en inglés, en español, esta construcción está limitada a contextos muy específicos como el escenario culinario o gastronómico o las situaciones que implican cambio cromático. El presente estudio es contrastivo en dos sentidos: por un lado, ofrece un análisis descriptivo de las diferencias y semejanzas formales y funcionales de esta construcción en ambas lenguas, y por otro, adopta un enfoque léxico-construccional combinando los principios teóricos y metodológicos de las Gramáticas de Construcciones de Goldberg (1995) y Boas (2003), tradicionalmente opuestos en la literatura, con el fin de determinar hasta qué punto los rasgos observados de la construcción objeto de estudio pueden predecirse a partir de las generalizaciones a nivel construccional propuestas por Goldberg, el evento-marco evocado por el predicado como defiende Boas, o cualquier otro factor como la información contextual de fondo o la pragmática. Los resultados de este estudio se basan en un análisis de 1173 ejemplos de corpus de expresiones resultativas inglesas y españolas con verbos de cocinar y de colorear extraídos de la clasificación de Levin (1993). Los datos revelan rasgos distintivos de la construcción resultativa española sin parangón en inglés: (i) la inaceptabilidad de los sujetos inanimados instrumentales y de la forma preposicional del atributo resultativo en las oraciones con verbos de cocinar, (ii) la preferencia por la realización preposicional del atributo resultativo en los ejemplos con verbos de colorear, (iii) las restricciones colocacionales de los predicados pintar y manchar con respecto a la naturaleza semántica del sujeto o a la forma del atributo resultativo respectivamente. Por otro lado, este estudio demuestra que los análisis más detallados de los marcos de eventos de los predicados, como los propuestos por Boas (2003), permiten llegar a predicciones más precisas sobre las propiedades idiosincrásicas de cada lengua que las generalizaciones a gran escala postuladas por Goldberg (1995), algunas de las cuales han sido refutadas. Además, evidencia que la información contextual de fondo determina en gran medida los rasgos sintácticos, semánticos y pragmáticos observados de la construcción resultativa.

  • English

    Despite the extensive interest in cross-linguistic constructional research over the past few decades, the resultative construction in Spanish has largely been overlooked. Unlike its high productivity in English, in Spanish, this construction is confined to very specific contexts such as the culinary or gastronomic scenario or situations involving chromatic change. The present study is contrastive in two senses: on the one hand, it provides a descriptive analysis of the formal and functional differences and similarities of this construction in both languages, and on the other hand, it adopts a lexical-constructional approach combining the theoretical and methodological principles of Goldberg’s (1995) and Boas’s (2003) Construction Grammars. Both principles, traditionally opposed in the literature, aim to determine to what extent the observed properties of the construction under study can be predicted from Goldberg’s generalisations at the constructional level, the event-frame evoked by the predicate as advocated by Boas, or any other factor such as contextual background information or pragmatics. The results of this study are based on the analysis of 1,173 corpus examples of English and Spanish resultative expressions with verbs of cooking and colouring drawn from Levin’s (1993) classification. The data reveal distinctive traits of the Spanish resultative construction with no parallel in English: (i) the unacceptability of inanimate instrument subjects and the prepositional form of the resultative phrase in resultatives with verbs of cooking, (ii) the preference for the prepositional realization of the resultative phrase in examples with verbs of colouring, (iii) the collocational restrictions of the predicates pintar (“paint”) and manchar (“stain”) with regards to the semantic nature of the subject or the form of the RP respectively. In addition, this study demonstrates that finergrained analyses of the predicates’ event-frames, as those put forward by Boas (2003), make it possible to arrive at more accurate predictions about the idiosyncratic properties of each language than Goldberg’s (1995) broad-scale generalizations, some of which have been refuted. Furthermore, it demonstrates that contextual background information largely determines the observed syntactic, semantic, and pragmatic features of the resultative construction.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus