Sevilla, España
Nuestro objetivo en este artículo es llevar a cabo una aplicación del fenómeno de fijación lingüística a dos unidades, una del español y otra del francés, que presentan una similitud formal: algo me dice que y quelque chose me dit que. Partiendo de la base de que ambas expresiones pertenecen a la categoría de locuciones adverbiales encargadas de marcar el discurso, trataremos con estructuras enunciativas del tipo [Adverbio + que + P], donde P representa los contenidos enunciados y el adverbio finalizado en la partícula que opera como marcador discursivo. Debido a la forma que presentan estas dos secuencias, se tratará aquí en particular de vincular el fenómeno de variación lingüística con las disciplinas de la sintaxis y la pragmática de las lenguas objeto de estudio. Intentaremos dilucidar de qué tipo de fijación se trata en estas expresiones; si esta es formal, semántica, pragmática, o aúna todas estas tipologías en un mismo proceso de cambio lingüístico. Concluiremos que debe haber un fuerte vínculo entre las matrices o esquemas léxicos de una lengua y el fenómeno de cambio lingüístico y fijación, ya sea este correspondiente a procesos de gramaticalización, más generalizados, ya sea a mecanismos y fases de lexicalización algo más concretos.
L’objectiu d’aquest article és analitzar fenomen de fixació lingüística en relació amb dues unitats, una de l’espanyol i una altra del francès, que presenten una similitud formal: algo me dice que i quelque chose em dit que. Tenint en compte que totes dues expressions pertanyen a la categoria de les locucions adverbials encarregades de marcar el discurs, s’observa que es tracta d’estructures enunciatives del tipus [Adverbi + que + P], on P representa els continguts enunciats i l’adverbi finalitzat en la partícula que opera com a marcador discursiu. Donada la forma que presenten aquestes dues seqüències, es tractarà aquí en particular de vincular el fenomen de la variació lingüística amb les disciplines de la sintaxi i la pragmàtica de les llengües objecte d’estudi. Intentarem dilucidar quin tipus de fixació es dona en aquestes expressions; si aquesta és formal, semàntica, pragmàtica o si combina totes aquestes tipologies en un mateix procés de canvi lingüístic. Conclourem que ha d’haver-hi un fort vincle entre les matrius o esquemes lèxics d’una llengua i el fenomen de canvi lingüístic i fixació, ja sigui que aquest correspongui a processos de gramaticalització, més generalitzats, ja sigui a mecanismes i fases de lexicalització una mica més concrets.
Our aim in this article is to apply the phenomenon of linguistic fixation to two units, one from Spanish and the other from French, which have a formal similarity: algo me dice que and quelque chose me dit que. On the assumption that both expressions belong to the category of adverbial locutions in charge of marking discourse, we will deal with structures of the type [Adverb + que + P], where P represents the enunciated contents and the adverb ending in the particle que operates as a discourse marker. Because of the form of these two sequences, we will try here in particular to link the phenomenon of linguistic variation with the disciplines of syntax and pragmatics of the languages under study. We will try to elucidate what type of fixation is involved in these expressions; whether it is formal, semantic, pragmatic, or whether it combines all these typologies in a single process of linguistic change. We will conclude that there must be a strong link between the lexical matrices or schemes of a language and the phenomenon of linguistic change and fixation, whether this corresponds to more generalized processes of grammaticalisation or to more specific mechanisms and phases of lexicalisation.
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados