Salamanca, España
Las personas ciegas —y otras personas con discapacidades— utilizan lectores de pantalla para interactuar con sitios web. Este artículo examina cómo estas tecnologías de apoyo gestionan el contenido multilingüe, crucial para garantizar un acceso equitativo a la información y a las actividades multilingües para todo el mundo. Basándonos en el estudio pionero de García (2020), que analizaba de manera sistemática una amplia gama de lectores de pantalla en un entorno web multilingüe, ofrecemos una perspectiva más amplia y académica mediante herramientas de análisis cualitativo como la codificación temática. Hemos ampliado las páginas de prueba, la metodología y el enfoque analítico de García (2020) para identificar retos específicos relacionados con la traducción en el rendimiento multilingüe de los lectores de pantalla y para clasificarlos en un conjunto de categorías y subcategorías de fenómenos de traducción y localización que pueden ser útiles en futuros estudios de investigación y en el diseño de interacciones.
Blind people — among others with disabilities — use screen readers to interact with websites. This article examines how these assistive technologies deal with multilingual content, which is crucial for ensuring equitable access to multilingual information and activities for all. Drawing on García’s (2020) pioneering study, which systematically analysed a wide range of screen readers in a multilingual web environment, we introduce a broader, more academic perspective, using qualitative analysis tools such as thematic coding. We have enhanced García’s (2020) test pages, methodology, and analytical focus to identify specific translation-oriented challenges in the multilingual performance of screen readers and to classify them into a set of categories and subcategories of translation and localisation phenomena that may be useful in future research studies and interaction designs.
Les persones cegues —juntament amb altres persones amb discapacitats— utilitzen lectors de pantalla per interactuar amb llocs web. Aquest article examina com aquestes tecnologies assistives gestionen el contingut multilingüe, crucial per garantir un accés equitatiu a la informació i a les activitats multilingües per a tothom. Basant-nos en l’estudi pioner de García (2020), que analitzava de manera sistemàtica una àmplia gamma de lectors de pantalla en un entorn web multilingüe, oferim una perspectiva més àmplia i acadèmica mitjançant eines d’anàlisi qualitativa com la codificació temàtica. Hem millorat les pàgines de prova, la metodologia i el focus analític de García (2020) per identificar reptes específics relacionats amb la traducció en el rendiment multilingüe dels lectors de pantalla i per classificar-los en un conjunt de categories i subcategories de fenòmens de traducció i localització que poden ser útils en futurs estudis de recerca i en el disseny d’interaccions.
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados