Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Re-visione dell'aspetto di Carmesina nell'ultima traduzione italiana del Tirant lo Blanc

    1. [1] Università di Bari “Aldo Moro”
  • Localización: eHumanista: IVITRA, Nº. 8, 2015, págs. 240-250
  • Idioma: italiano
  • Enlaces
  • Resumen
    • English

      This article analyzes the circumstances surrounding the translation by Paolo Cherchi as wells as its literariety. Toponyms and particularly the lexicon utilized are the areas of main interest because it is here that the widely archaizing translation strategies are significantly more intense than elsewhere.

    • italiano

      Si è voluto tentare un’analisi che desse conto delle circostanze che hanno prodotto il testo tradotto e più approfonditamente della letterarietà del progetto che Paolo Cherchi ha inteso realizzare. La toponomastica e soprattutto il lessico sono gli ambiti di interesse maggiore perché è qui che la tendenza traduttiva, diffusamente arcaizzante, è significamente più operativa che altrove.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno