InstitucionesÁrea de conocimientoIdentificadores de autorPeriodo de publicación recogido
|
|
|
Speaker positioning in interpreter-mediated press conferences
Christina Schäffner
Target: International journal of translation studies, ISSN 0924-1884, Vol. 27, Nº. 3, 2015 (Ejemplar dedicado a: Discourse analysis in translation studies), págs. 422-439
Metaphor in translation. Possibilities for process research
Christina Schäffner, Mark Shuttleworth
Target: International journal of translation studies, ISSN 0924-1884, Vol. 25, Nº. 1, 2013 (Ejemplar dedicado a: Interdisciplinarity in Translation and Interpreting Process Research), págs. 93-106
Christina Schäffner
Meta: Journal des traducteurs = translators' journal, ISSN 0026-0452, Vol. 57, Nº. 4, 2012 (Ejemplar dedicado a: Journalisme et traduction / Journalism and Translation), págs. 866-883
Unknown agents in translated political discourse
Christina Schäffner
Target: International journal of translation studies, ISSN 0924-1884, Vol. 24, Nº. 1, 2012 (Ejemplar dedicado a: The known unknowns of translation studies), págs. 103-125
Christina Schäffner
The Translator: studies in intercultural communication, ISSN 1355-6509, Vol. 18, Nº. 1, 2012, págs. 119-127
Uber Denke reden: zur Entwicklung von Meta- Kompetemze in der Übersetzerausbildung
Christina Schäffner
Lebende Sprachen, ISSN 0023-9909, Vol. 50, Nº. 3, 2005, págs. 132-136
Metaphor and translation: some implications of a cognitive approach
Christina Schäffner
Journal of pragmatics, ISSN 0378-2166, Vol. 36, Nº 7, 2004, págs. 1253-1269
Christina Schäffner
The Translator: studies in intercultural communication, ISSN 1355-6509, Vol. 9, Nº 1, 2003, págs. 125-131
Christina Schäffner
The Routledge handbook of metaphor and language / Elena Semino (ed. lit.), Zsófia Demjén (ed. lit.), 2017, ISBN 9781138775367, págs. 233-246
Press conferences and recontextualisation
Christina Schäffner
Ensayos sobre traducción jurídica e institucional / Icíar Alonso Araguás (ed. lit.), Jesús Baigorri Jalón (ed. lit.), Helen J. L. Campbell (ed. lit.), 2012, ISBN 978-84-9836-920-5, págs. 69-83
Crosscultural Translation and Conflicting Ideolgies
Christina Schäffner
Translation and cultural identity: selected essays on translation and cross-cultural communication / coord. por Micaela Muñoz, María del Carmen Buesa Gómez, 2010, ISBN 978-1-4438-1989-3, págs. 107-128
Benchmarking for translator training
Christina Schäffner
Investigación en traducción e interpretación: una mirada al presente / coord. por Encarnación Postigo Pinazo, 2006, ISBN 84-9747-156-3, págs. 105-127
Preparing Students of Translation for the Real World: Needs, Methods, Constraints
Christina Schäffner
On the relationships between translation theory and translation practice / Jean Peeters (ed. lit.), 2005, ISBN 0-8204-7663-3, págs. 237-248
Paul Chilton, Christina Schäffner
El discurso como interacción social : estudios del discurso, introducción multidisciplinaria / coord. por Teun A. van Dijk, 2000, ISBN 84-7432-713-X, págs. 297-330
Hedges in political texts: a translational perspective
Christina Schäffner
The pragmatics of translation / Leo Hickey (ed. lit.), 1998, ISBN 1-85359-404-0, págs. 185-202
Qualification for professional translators: translation in language teaching versus teaching translation
Christina Schäffner
Translation & language teaching : language teaching & translation / coord. por Kirsten Malmkjaer, 1998, ISBN 1-900650-17-7, págs. 117-134
Discourse and Power in a Multilingual World: Adrian Blackledge
Christina Schäffner
Journal of multilingual and multicultural development, ISSN 0143-4632, Vol. 28, Nº. 5, 2007, págs. 421-423
Es reseña de:
Adrian Blackledge: Discourse and Power in a Multilingual World. John Benjamins, 2005
Applied linguistics, ISSN 0142-6001, Vol. 27, Nº 2, 2006, págs. 340-343
Esta página recoge referencias bibliográficas de materiales disponibles en los fondos de las Bibliotecas que participan en Dialnet. En ningún caso se trata de una página que recoja la producción bibliográfica de un autor de manera exhaustiva. Nos gustaría que los datos aparecieran de la manera más correcta posible, de manera que si detecta algún error en la información que facilitamos, puede hacernos llegar su Sugerencia / Errata.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados