Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Introducción a una historia de la novela en el siglo XIX

La imagen de portada del libro no está disponible

Información General

Otros catálogos

Descripción principal

  • SEGUIDA DEL ESBOZO DE UNA BIBLIOGRAFÍA ESPAÑOLA DE TRADUCCIONES DE NOVELAS1800-1850

Descripción principal

  • Prólogo. Nota a la segunda edición. Nota a la tercera edición. I. La desaparición de la novela en España. II. Los tanteos del siglo XVIII. III. El siglo XVIII español Primeras traducciones de libros ingleses. Algunos libros franceses. Mme. de Genlis. Florian. El caso de Werther. Desvaloración de la novela. Cervantes, antinovelista. IV. Del antiguo régimen a las emigraciones. a) Traducciones de comienzos del siglo XIX. Atala. b) Comienzos del liberalismo. Actividades de emigrados. 1) En Francia. Marchena. Iniciativa de París. Arlincourt. Pigault-Lebrun. Walter Scott. Byron. Novelistas menores. b) Actividad editorial española. Chateaubriand. Libros prerrománticos. Anna Radcliffe. Mme. Cottin. V. Nuevo régimen. a) La novela histórica. b) La novela de costumbres. Balzac. George Sand. c) El Folletín. Dumas. E. Sue. Féval. Protestas por el abuso de traducciones. VI. Los clásicos españoles. Cervantes. Colecciones de clásicos. La novela española según Ochoa. VII. Romanticismo e industria editorial . Larra y la literatura española. El romanticismo. La evasión romántica. Las editoriales . Bibliotecas y colecciones de novelas. La mujer y las novelas. Saturación novelesca del ambiente español. Sobrevaloración de lo francés en España. Condición de los traductores . Los géneros. Novela y romance. Indeterminación de los géneros. La prosa y el verso. Esbozo de una bibliografía de traducciones de novelas.Advertencia. Autores. Anónimos. Apéndice. Índices. De traductores. I. Nombres. II. Siglas. III. Pseudónimos. Índice de personas y obras citadas.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno